< Zaburi 135 >

1 Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
Praise the LORD! Praise the LORD’s name! Praise him, you servants of the LORD,
2 un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
you who stand in the LORD’s house, in the courts of our God’s house.
3 Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
Praise the LORD, for the LORD is good. Sing praises to his name, for that is pleasant.
4 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
5 Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
For I know that the LORD is great, that our Lord is above all gods.
6 Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
Whatever the LORD pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
7 Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightnings with the rain. He brings the wind out of his treasuries.
8 Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
He struck the firstborn of Egypt, both of man and animal.
9 Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
10 Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
He struck many nations, and killed mighty kings—
11 kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan—
12 kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
and gave their land for a heritage, a heritage to Israel, his people.
13 Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
Your name, LORD, endures forever; your renown, LORD, throughout all generations.
14 Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
For the LORD will judge his people and have compassion on his servants.
15 Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
16 Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
They have mouths, but they can’t speak. They have eyes, but they can’t see.
17 Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
They have ears, but they can’t hear, neither is there any breath in their mouths.
18 Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
19 Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
House of Israel, praise the LORD! House of Aaron, praise the LORD!
20 un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
House of Levi, praise the LORD! You who fear the LORD, praise the LORD!
21 Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!
Blessed be the LORD from Zion, who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!

< Zaburi 135 >