< Zaburi 135 >
1 Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
Halleluyah ·praise Yah·! Praise Adonai’s name! Praise him, you servants of Adonai,
2 un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
you who stand in Adonai’s house, in the courts of our God’s house.
3 Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
Halleluyah ·praise Yah·, for Adonai is good. Sing zahmar ·musical praise· to his name, for that is pleasant.
4 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
For Yah has chosen Jacob [Supplanter] for himself; Israel [God prevails] for his own segulah ·special treasure·.
5 Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
For I know that Adonai is great, that our Lord is above all deities.
6 Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
Whatever Adonai pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
7 Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
who causes the clouds to rise from the ends of the earth; who makes lightnings with the rain; who brings the wind out of his treasuries;
8 Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
Who struck the firstborn of Egypt [Abode of slavery], both of man and animal;
9 Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
Who sent signs and wonders into the middle of you, Egypt [Abode of slavery], on Pharaoh, and on all his servants;
10 Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
who struck many nations, and killed mighty kings,
11 kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
Sihon king of the Amorites [Descendants of Talkers], Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan [Humbled],
12 kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
and gave their land for a heritage, a heritage to Israel [God prevails], his people.
13 Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
Your name, Adonai, endures forever; your renown, Adonai, throughout all generations.
14 Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
For Adonai will judge his people, and have compassion on his servants.
15 Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
16 Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
They have mouths, but they can’t speak. They have eyes, but they can’t see.
17 Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
They have ears, but they can’t hear; neither is there any breath in their mouths.
18 Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
Those who make them will be like them; yes, everyone who trusts in them.
19 Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
House of Israel [God prevails], praise Adonai! House of Aaron [Light-bringer], praise Adonai!
20 un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
House of Levi [United with], praise Adonai! You who fear Adonai, praise Adonai!
21 Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!
Blessed be Adonai from Zion [Mountain ridge, Marking], Who dwells at Jerusalem [City of peace]. Halleluyah ·praise Yah·!