< Zaburi 135 >
1 Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
Praise ye the name of the Lord: O you his servants, praise the Lord:
2 un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
You that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
3 Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
Praise ye the Lord, for the Lord is good: sing ye to his name, for it is sweet.
4 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
For the Lord hath chosen Jacob unto himself: Israel for his own possession.
5 Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
For I have known that the Lord is great, and our God is above all gods.
6 Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
Whatsoever the Lord hath pleased he hath done, in heaven, in earth, in the sea, and in all the deeps.
7 Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
He bringeth up clouds from the end of the earth: he hath made lightnings for the rain. He bringeth forth winds out of his stores:
8 Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
He slew the firstborn of Egypt from man even unto beast.
9 Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
He sent forth signs and wonders in the midst of thee, O Egypt: upon Pharao, and upon all his servants.
10 Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
He smote many nations, and slew mighty kings:
11 kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
Sehon king of the Amorrhites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan.
12 kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
And gave their land for an inheritance, for an inheritance to his people Israel.
13 Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
Thy name, O Lord, is for ever: thy memorial, O Lord, unto all generations.
14 Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
For the Lord will judge his people, and will be entreated in favour of his servants.
15 Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of men’s hands.
16 Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
They have a mouth, but they speak not: they have eyes, but they see not.
17 Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
They have ears, but they hear not: neither is there any breath in their mouths.
18 Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
Let them that make them be like to them: and every one that trusteth in them.
19 Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
Bless the Lord, O house of Israel: bless the Lord, O house of Aaron.
20 un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
Bless the Lord, O house of Levi: you that fear the Lord, bless the Lord.
21 Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!
Blessed be the Lord out of Sion, who dwelleth in Jerusalem.