< Zaburi 135 >
1 Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
Halleluja! Pris Herrens navn, pris det, I HERRENs Tjenere,
2 un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
som står i HERRENs Hus, i vor Guds Huses Forgårde!
3 Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
Pris HERREN, thi god er HERREN, lovsyng hans Navn, thi lifligt er det.
4 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
Thi HERREN udvalgte Jakob, Israel til sin Ejendom.
5 Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
Ja, jeg ved, at HERREN er stor, vor Herre er større end alle Guder.
6 Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
HERREN gør alt, hvad han vil, i Himlene og på Jorden, i Have og alle Verdensdyb.
7 Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
Han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, får Lynene til at give Regn, sender Stormen ud fra sine Forrådskamre;
8 Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
han, som slog Ægyptens førstefødte, både Mennesker og Kvæg,
9 Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
og sendte Tegn og Undere i din Midte, Ægypten, mod Farao og alle hans Folk;
10 Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
han, som fældede store Folk og veg så mægtige Konger,
11 kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
Amoriternes konge Sion og Basans Konge Og, og alle Kana'ans Riger
12 kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
og gav deres Land i Eje, i Eje til Israel, hans Folk.
13 Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
HERRE, dit Navn er evigt, din Ihukommelse, HERRE, fra Slægt til Slægt,
14 Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
thi Ret skaffer HERREN sit Folk og ynkes over sine Tjenere.
15 Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
Folkenes Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;
16 Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;
17 Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
de har Ører, men hører ikke, ej heller er der Ånde i deres Mund.
18 Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler på dem.
19 Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
Lov HERREN, Israels Hus, lov HERREN, Arons Hus,
20 un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
lov HERREN, Levis Hus, lov HERREN, I, som frygter HERREN!
21 Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!
Fra Zion være HERREN lovet, han, som bor i Jerusalem!