< Zaburi 132 >
1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Señor, piensa en David y en todos sus problemas;
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
Cómo juró a Jehová, y dio su palabra al gran Dios de Jacob, diciendo:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
Verdaderamente, no entraré en mi casa, ni iré a mi cama,
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
No daré sueño a mis ojos, ni dormiré un solo instante,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
Hasta que tenga un lugar para el Señor, un lugar de descanso para el gran Dios de Jacob.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Tuvimos noticias de esto en Efrata: llegamos a él en los campos del bosque.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Vamos a entrar en su tienda; déjanos adorar a sus pies.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Vuelve, oh Señor, a tu lugar de descanso; tú y el arca de tu fortaleza.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Que tus sacerdotes se vistan de justicia; y que tus santos den gritos de alegría.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
Por amor a tu siervo David, no abandones a tu rey.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
El Señor le dio un verdadero juramento a David, que no retiró, diciendo: Daré tu reino al fruto de tu cuerpo.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
Si tus hijos cumplen mi palabra y las enseñanzas que yo les daré, sus hijos serán regentes de tu reino para siempre.
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
Porque el corazón del Señor está en Sión, deseándolo para su lugar de descanso.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
Este es mi descanso para siempre: aquí estaré; porque este es mi deseo.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
Mi bendición será en su comida; y su pobre saciaré de pan.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
Sus sacerdotes serán vestidos de salvación; y sus santos darán gritos de alegría.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
Allí haré fértil el poder de David; he preparado una luz para mi rey.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
Sus enemigos se vestirán de vergüenza; pero haré que su corona brille.