< Zaburi 132 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Cántico gradual. ACUÉRDATE, oh Jehová, de David, [y] de toda su aflicción;
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
Que juró él á Jehová, prometió al Fuerte de Jacob:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
No entraré en la morada de mi casa, ni subiré sobre el lecho de mi estrado;
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
No daré sueño á mis ojos, ni á mis párpados adormecimiento,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
Hasta que halle lugar para Jehová, moradas para el Fuerte de Jacob.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
He aquí, en Ephrata oímos de ella: hallámosla en los campos del bosque.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Entraremos en sus tiendas; encorvarnos hemos al estrado de sus pies.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Levántate, oh Jehová, á tu reposo; tú y el arca de tu fortaleza.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Tus sacerdotes se vistan de justicia, y regocíjense tus santos.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
Por amor de David tu siervo no vuelvas de tu ungido el rostro.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
En verdad juró Jehová á David, no se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
Si tus hijos guardaren mi alianza, y mi testimonio que yo les enseñaré, sus hijos también se sentarán sobre tu trono para siempre.
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
Porque Jehová ha elegido á Sión; deseóla por habitación para sí.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
Este es mi reposo para siempre: aquí habitaré, porque la he deseado.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
A su mantenimiento daré bendición: sus pobres saciaré de pan.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
Asimismo vestiré á sus sacerdotes de salud, y sus santos darán voces de júbilo.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
Allí haré reverdecer el cuerno de David: he prevenido lámpara á mi ungido.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
A sus enemigos vestiré de confusión: mas sobre él florecerá su corona.

< Zaburi 132 >