< Zaburi 132 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Cántico gradual. Acuérdate, Yahvé, en favor de David, de toda su solicitud;
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
cómo juró a Yahvé, e hizo al Fuerte de Jacob este voto:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
“No entraré yo a morar en mi casa, ni subiré al estrado de mi lecho;
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
no concederé sueño a mis ojos ni descanso a mis párpados,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
hasta que halle un sitio para Yahvé, una morada para el Fuerte de Jacob.”
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
He aquí que le oímos mencionar en Efrata, encontrámosle en los campos de Yáar.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Entrábamos en la morada, para postrarnos ante el escabel de sus pies.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Oh Yahvé, sube a tu mansión estable, Tú y el Arca de tu majestad.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Revístanse de justicia tus sacerdotes y tus santos rebosen de exultación.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
Por amor de David tu siervo no rechaces el rostro de tu ungido.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
Yahvé juró a David una firme promesa que no retractará: “Vástago de tu raza pondré sobre tu trono.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
Si tus hijos guardaren mi alianza, y los mandamientos que Yo les enseñare, también los hijos de ellos se sentarán sobre tu trono perpetuamente.”
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
Porque Yahvé escogió a Sión; la ha querido para morada suya:
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
“Este es mi reposo para siempre; aquí habitaré porque la he elegido.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
Colmaré su mesa de bendiciones, saciaré de pan a sus pobres.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
A sus sacerdotes los vestiré de salud, y sus santos rebosarán de exultación.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
Allí haré reflorecer el cuerno de David, allí preparo una lámpara para mi ungido.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
A sus enemigos vestiré de confusión; mas sobre él refulgirá mi diadema.”

< Zaburi 132 >