< Zaburi 132 >
1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Lembra-te, Senhor, de David, e de todas as suas afflicções.
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
Como jurou ao Senhor, e fez votos ao poderoso de Jacob, dizendo:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
Certamente que não entrarei na tenda de minha casa, nem subirei ao leito da minha cama.
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
Não darei somno aos meus olhos, nem adormecimento ás minhas pestanas,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
Emquanto não achar logar para o Senhor, uma morada para o Poderoso de Jacob.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Eis que ouvimos fallar d'ella em Ephrata, e a achámos no campo do bosque.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Entraremos nos seus tabernaculos: prostrar-nos-hemos ante o escabello de seus pés.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Levanta-te, Senhor, no teu repouso, tu e a arca da tua força.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e alegrem-se os teus sanctos.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
Por amor de David, teu servo, não faças virar o rosto do teu ungido.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
O Senhor jurou na verdade a David: não se apartará d'ella: Do fructo do teu ventre porei sobre o teu throno.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
Se os teus filhos guardarem o meu concerto, e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, tambem os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu throno.
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
Porque o Senhor elegeu a Sião; desejou-a para a sua habitação, dizendo:
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
Este é o meu repouso para sempre: aqui habitarei, pois o desejei.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
Vestirei os seus sacerdotes de salvação, e os seus sanctos saltarão de prazer.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
Ali farei brotar a força de David: preparei uma lampada para o meu ungido.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
Vestirei os seus inimigos de confusão; mas sobre elle florescerá a sua corôa.