< Zaburi 132 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Canticum graduum. [Memento, Domine, David, et omnis mansuetudinis ejus:
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
sicut juravit Domino; votum vovit Deo Jacob:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
Si introiero in tabernaculum domus meæ; si ascendero in lectum strati mei;
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
si dedero somnum oculis meis, et palpebris meis dormitationem,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
et requiem temporibus meis, donec inveniam locum Domino, tabernaculum Deo Jacob.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Ecce audivimus eam in Ephrata; invenimus eam in campis silvæ.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Introibimus in tabernaculum ejus; adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca sanctificationis tuæ.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Sacerdotes tui induantur justitiam, et sancti tui exsultent.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
Juravit Dominus David veritatem, et non frustrabitur eam: De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
Si custodierint filii tui testamentum meum, et testimonia mea hæc quæ docebo eos, et filii eorum usque in sæculum sedebunt super sedem tuam.
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
Quoniam elegit Dominus Sion: elegit eam in habitationem sibi.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
Hæc requies mea in sæculum sæculi; hic habitabo, quoniam elegi eam.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
Viduam ejus benedicens benedicam; pauperes ejus saturabo panibus.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
Sacerdotes ejus induam salutari, et sancti ejus exsultatione exsultabunt.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
Illuc producam cornu David; paravi lucernam christo meo.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
Inimicos ejus induam confusione; super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea.]

< Zaburi 132 >