< Zaburi 132 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Ein Wallfahrtslied. Gedenke, o HERR, dem David alle seine Mühen,
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
daß er dem HERRN schwur und dem Mächtigen Jakobs gelobte:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
Ich will nicht in das Zelt meines Hauses gehen, noch auf das Lager meines Bettes steigen,
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
ich will meinen Augen keinen Schlaf und meinen Augenlidern keinen Schlummer gönnen,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
bis ich eine Stätte gefunden habe für den HERRN, eine Wohnung für den Mächtigen Jakobs!
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Siehe, wir hörten, sie sei zu Ephrata; wir haben sie gefunden im Gefilde von Jear!
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Wir wollen kommen zu seiner Wohnung, wir wollen anbeten beim Schemel seiner Füße!
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhestatt, du und die Lade deiner Macht!
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden, und deine Frommen sollen jubeln.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
Um Davids, deines Knechtes willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
Der HERR hat David in Wahrheit geschworen, davon wird er nicht abgehen: «Von der Frucht deines Leibes will ich setzen auf deinen Thron!
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
Werden deine Söhne meinen Bund bewahren und meine Zeugnisse, die ich sie lehren will, so sollen auch ihre Söhne für immer sitzen auf deinem Thron!»
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
Denn der HERR hat Zion erwählt und sie zu seiner Wohnung begehrt:
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
«Dies ist für immer meine Ruhestatt, hier will ich wohnen; denn so habe ich es begehrt.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
Ihre Nahrung will ich reichlich segnen, ihre Armen sättigen mit Brot.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen jubeln.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
Dort will ich dem David ein Horn hervorsprossen lassen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
Seine Feinde will ich mit Schande bekleiden; aber auf ihm soll seine Krone glänzen!»

< Zaburi 132 >