< Zaburi 132 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Wallfahrtslieder. Gedenke, Jahwe, David, all' seine Mühsal!
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
ihm, der Jahwe schwur, dem Starken Jakobs gelobte:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
“Ich will mein Wohngezelt nicht betreten, noch das Bett meines Lagers besteigen,
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
“will meinen Augen keinen Schlaf gönnen, meinen Wimpern keinen Schlummer,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
“bis ich für Jahwe eine Stätte gefunden, eine Wohnung für den Starken Jakobs.”
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Siehe, wir haben von ihr gehört in Ephrat, haben sie gefunden in Waldgefilden.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Laßt uns in seine Wohnung eingehen, vor dem Schemel seiner Füße niederfallen!
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Brich auf, Jahwe, nach deiner Ruhestätte, du und deine mächtige Lade!
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Deine Priester seien angethan mit rechtem Verhalten, und deine Frommen mögen jubeln!
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
Um deines Knechtes Davids willen weise deinen Gesalbten nicht ab!
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
Jahwe hat David einen wahrhaftigen Eid geschworen, von dem er nicht abgehen wird: “Einen, der deinem Leib entsprossen, will ich auf deinen Thron setzen!”
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
Wenn deine Söhne meinen Bund beobachten und meine Zeugnisse, die ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne für immer auf deinem Throne sitzen.
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
Denn Jahwe hat Zion erwählt, hat es zum Wohnsitze für sich begehrt:
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
“Dies ist für immer meine Ruhestätte; hier will ich wohnen, denn nach ihr verlangte ich.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
“Ich will Zion reichlich segnen, ihre Armen mit Brot sättigen.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
“Ihre Priester will ich mit Heil bekleiden, und ihre Frommen sollen fröhlich jubeln.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
“Daselbst will ich David Macht verleihen, eine Leuchte zurichten meinem Gesalbten.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
“Seine Feinde will ich in Schande kleiden, doch auf ihm soll seine Krone glänzen!”

< Zaburi 132 >