< Zaburi 132 >
1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Cantique des degrés.
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
Si j’entre dans l’intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos;
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
Si j’accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l’assoupissement;
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Voilà que nous avons appris qu’il était à Ephrata, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l’arche de votre sanctification.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
À cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
Dieu a juré la vérité à David, et il ne l’éludera pas: Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai,
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l’a choisi pour son habitation.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
C’est là pour toujours le lieu de mon repos, j’y habiterai, puisque je l’ai choisie.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
Bénissant, je bénirai sa veuve: ses pauvres, je les rassasierai de pain.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.