< Zaburi 132 >
1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.