< Zaburi 132 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
A song of ascents. Yahweh, for David's sake call to mind all his afflictions.
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
Call to mind how he swore to Yahweh, how he vowed to the Mighty One of Jacob.
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
He said, “I will not enter my house or get into my bed,
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
I will not give sleep to my eyes or rest to my eyelids
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
until I find a place for Yahweh, a tabernacle for the Mighty One of Jacob.”
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
See, we heard about it in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
We will go into God's tabernacle; we will worship at his footstool.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Arise, Yahweh, to your resting place, you and the ark of your strength!
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
May your priests be clothed with integrity; may your faithful ones shout for joy.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
For your servant David's sake, do not turn away from your anointed king.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
Yahweh swore a sure oath to David, a sure oath that he will not revoke: “I will place one of your descendants on your throne.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
If your sons keep my covenant and the laws that I will teach them, their children also will sit on your throne forevermore.”
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
Certainly Yahweh has chosen Zion, he has desired her for his seat.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
“This is my resting place forever. I will live here, for I desire her.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
I will abundantly bless her with provisions. I will satisfy her poor with bread.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
I will clothe her priests with salvation, her faithful ones will shout aloud for joy.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
There I will make a horn to sprout for David and set up a lamp for my anointed one.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
I will clothe his enemies with shame, but on him his crown will shine.”

< Zaburi 132 >