< Zaburi 132 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
A Song of Ascents. Remember, O Yahweh, unto David, all his humiliations!
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
What he Sware to Yahweh, —Vowed to the Mighty One of Jacob:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
Surely I will not enter the home of my own house, nor ascend my curtained couch;
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
I will not give sleep to mine eyes, nor, to mine eye-lashes, slumber:
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
Until I find a place for Yahweh, habitations for the Mighty One of Jacob.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Lo! we heard of it at Ephrathah, we found it in the fields of the wood.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
We would enter his habitations, we would bow down at his footstool.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Arise! O Yahweh, unto thy place of rest, Thou, and the ark of thy strength.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Thy priests, let them be clothed with righteousness, Thy men of lovingkindness, let them shout for joy!
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
For the sake of David thy servant, do not turn away the face of thine Anointed One.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
Yahweh hath sworn unto David, in faithfulness, will he not turn from it, —Of the fruit of thy body, will I seat on thy throne.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
If thy sons keep my covenant, and my testimony which I will teach them, even their sons, unto futurity, shall sit on thy throne.
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
For Yahweh hath chosen Zion, —He hath desired it as a dwelling for himself:
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
This, is my place of rest unto futurity, Here, will I dwell, for I have desired it;
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
Her provision, will I abundantly bless, Her needy ones, will I satisfy with bread;
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
And, her priests, will I clothe with salvation, and, her men of lovingkindness, shall, shout aloud, for joy;
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
There, will I cause to bud a horn to David, I have prepared a lamp for mine Anointed One;
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
His enemies, will I clothe with shame, but, upon himself, shall his crown be resplendent.

< Zaburi 132 >