< Zaburi 132 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
A song of ascents. Remember, O Lord, David all his sufferings,
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
the oath that he swore to the Lord, and his vow to the Strong One of Jacob,
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
never to enter his tent, never to lie on his bed,
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
never to give his eyes sleep or his eyelids slumber,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
till he had found a place for the Lord, for the Strong One of Jacob to live in.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
We heard of it in Ephrathah, in the fields of Jaar we found it.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
We went to the place where he dwelt, we bowed ourselves low at his footstool.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
‘Arise, Lord, and enter your resting-place, you and your mighty ark.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Let your priests wear a garment of righteousness, your faithful shout aloud for joy.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
For the sake of David your servant, do not reject your Anointed.’
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
The Lord swore an oath to David an oath that he will not break; ‘I will set on your throne a prince of your line.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
If your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons, too, forever, will sit on your throne.’
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
For the choice of the Lord is Zion; she is the home of his heart.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
‘This is forever my resting-place, this is the home of my heart.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
I will royally bless her provision, and give bread to her poor in abundance.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
Her priests I will clothe with salvation; her faithful will shout for joy.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
There will I raise up for David a dynasty of power. I have set my anointed a lamp that shall never go out.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
Robes of shame I will put on his foes, but on his head a glittering crown.’

< Zaburi 132 >