< Zaburi 132 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
[A Song of Ascents.] LORD, remember David and all his affliction,
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
how he swore to the LORD, and vowed to the Mighty One of Jacob:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
"Surely I will not come into the structure of my house, nor go up into my bed;
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids;
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
until I find out a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob."
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Look, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of Jaar:
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
"We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Arise, LORD, to your resting place, you and the ark of your strength.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Let your priest be clothed with righteousness. Let your faithful ones shout for joy."
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
For your servant David's sake, do not turn away the face of your anointed one.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
The LORD has sworn to David in truth. He will not turn from it: "I will set the fruit of your body on your throne.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
If your children will keep my covenant, my testimony that I will teach them, their children also will sit on your throne forevermore."
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his dwelling.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
"This is my resting place forever. Here I will live, for I have desired it.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
Her priests I will also clothe with salvation. Her faithful ones will shout aloud for joy.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
I will clothe his enemies with shame, but on himself, his crown will be resplendent."

< Zaburi 132 >