< Zaburi 132 >
1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
A Song of Degrees. Lord, remember David, and all his meekness:
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
how he sware to the Lord, [and] vowed to the God of Jacob, [saying],
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
I will not go into the tabernacle of my house; I will not go up to the couch of my bed;
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids, nor rest to my temples,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Behold, we heard of it in Ephratha; we found it in the fields of the wood.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Let us enter into his tabernacles: let us worship at the place where his feet stood.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Arise, O Lord, into your rest; you, and the ark of your holiness.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Your priests shall clothe themselves with righteousness; and your saints shall exult.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
For the sake of your servant David turn not away the face of your anointed.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
The Lord sware [in] truth to David, and he will not annul it, [saying], Of the fruit of your body will I set [a king] upon your throne.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
If your children will deep my covenant, and these my testimonies which I shall teach them, their children also shall sit upon your throne for ever.
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
For the Lord has elected Sion, he has chosen her for a habitation for himself, [saying],
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have chosen it.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
I will surely bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
I will clothe her priests with salvation; and her saints shall greatly exult.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
There will I cause to spring up a horn to David: I have prepared a lamp for mine anointed.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
His enemies will I clothe with a shame; but upon himself shall my holiness flourish.