< Zaburi 132 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
A Song of Ascents. LORD, remember unto David all his affliction;
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
How he swore unto the LORD, and vowed unto the Mighty One of Jacob:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
'Surely I will not come into the tent of my house, nor go up into the bed that is spread for me;
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids;
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
Until I find out a place for the LORD, a dwelling-place for the Mighty One of Jacob.'
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Lo, we heard of it as being in Ephrath; we found it in the field of the wood.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Let us go into His dwelling-place; let us worship at His footstool.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Arise, O LORD, unto Thy resting-place; Thou, and the ark of Thy strength.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Let Thy priests be clothed with righteousness; and let Thy saints shout for joy.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
For Thy servant David's sake turn not away the face of Thine anointed.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
The LORD swore unto David in truth; He will not turn back from it: 'Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
If thy children keep My covenant and My testimony that I shall teach them, their children also for ever shall sit upon thy throne.'
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
For the LORD hath chosen Zion; He hath desired it for His habitation:
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
'This is My resting-place for ever; here will I dwell; for I have desired it.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
I will abundantly bless her provision; I will give her needy bread in plenty.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
Her priests also will I clothe with salvation; and her saints shall shout aloud for joy.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
There will I make a horn to shoot up unto David, there have I ordered a lamp for Mine anointed.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown shine.'

< Zaburi 132 >