< Zaburi 132 >
1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
A song of degrees. Lord, remember Dauid with all his affliction.
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
Who sware vnto the Lord, and vowed vnto the mightie God of Iaakob, saying,
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
I will not enter into the tabernacle of mine house, nor come vpon my pallet or bed,
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
Nor suffer mine eyes to sleepe, nor mine eye lids to slumber,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
Vntill I finde out a place for the Lord, an habitation for the mightie God of Iaakob.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Lo, we heard of it in Ephrathah, and found it in the fieldes of the forest.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
We will enter into his Tabernacles, and worship before his footestoole.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Arise, O Lord, to come into thy rest, thou, and the Arke of thy strength.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Let thy Priests be clothed with righteousnesse, and let thy Saints reioyce.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
For thy seruant Dauids sake refuse not the face of thine Anointed.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
The Lord hath sworne in trueth vnto Dauid, and he wil not shrinke from it, saying, Of the fruite of thy body will I set vpon thy throne.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
If thy sonnes keepe my couenant, and my testimonies, that I shall teach them, their sonnes also shall sit vpon thy throne for euer.
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
For the Lord hath chosen Zion, and loued to dwell in it, saying,
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
This is my rest for euer: here will I dwell, for I haue a delite therein.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
I will surely blesse her vitailes, and will satisfie her poore with bread,
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
And will clothe her Priests with saluation, and her Saints shall shoute for ioye.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
There will I make the horne of Dauid to bud: for I haue ordeined a light for mine Anoynted.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
His enemies will I clothe with shame, but on him his crowne shall florish.