< Zaburi 132 >
1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
A Song of the going up. Lord, give thought to David, and to all his troubles;
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
How he made an oath to the Lord, and gave his word to the great God of Jacob, saying,
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
Truly, I will not come into my house, or go to my bed,
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
I will not give sleep to my eyes, or rest to my eyeballs,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
Till I have got a place for the Lord, a resting-place for the great God of Jacob.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
We had news of it at Ephrathah: we came to it in the fields of the wood.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Let us go into his tent; let us give worship at his feet.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Come back, O Lord, to your resting-place; you and the ark of your strength.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Let your priests be clothed with righteousness; and let your saints give cries of joy.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
Because of your servant David, do not give up your king.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
The Lord gave a true oath to David, which he will not take back, saying, I will give your kingdom to the fruit of your body.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
If your children keep my word, and the teachings which I will give them, their children will be rulers of your kingdom for ever.
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
For the Lord's heart is on Zion, desiring it for his resting-place.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
This is my rest for ever: here will I ever be; for this is my desire.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
My blessing will be on her food; and her poor will be full of bread.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
Her priests will be clothed with salvation; and her saints will give cries of joy.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
There I will make the horn of David fertile: I have made ready a light for my king.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
His haters will be clothed with shame; but I will make his crown shining.