< Zaburi 132 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
Jehovah, remember for David all his affliction,
2 Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
how he swore to Jehovah, and vowed to the Mighty One of Jacob:
3 “Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed,
4 Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
I will not give sleep to my eyes, or slumber to my eyelids,
5 kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
until I find out a place for Jehovah, a tabernacle for the Mighty One of Jacob.
6 Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
Lo, we heard of it in Ephrathah. We found it in the field of the wood.
7 “Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
We will go into his tabernacles. We will worship at his footstool.
8 ‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
Arise, O Jehovah, into thy resting-place, thou, and the ark of thy strength.
9 Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
Let thy priest be clothed with righteousness, and let thy sanctified shout for joy.
10 Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
11 Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
Jehovah has sworn to David in truth. He will not turn from it: From the fruit of thy body I will set upon thy throne.
12 ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
If thy sons will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their sons also shall sit upon thy throne for evermore.
13 Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
For Jehovah has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
14 Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
This is my resting place forever. Here I will dwell, for I have desired it.
15 abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
16 Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
I will also clothe her priests with salvation, and her sanctified shall shout aloud for joy.
17 “Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed.
18 Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”
I will clothe his enemies with shame, but upon himself his crown shall flourish.

< Zaburi 132 >