< Zaburi 129 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. “Jogi osesanda malit nyaka aa e tin-na,” Israel mondo owach niya;
Ein Wallfahrtslied. »Sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an«
2 “gisesanda malit nyaka aa e tin-na, to kata kamano pok gibedo gi loch kuoma.
»sie haben mich hart bedrängt von meiner Jugend an, aber doch mich nicht überwältigt.
3 Jopur osepuro diengʼeya kendo gisegore opara ma roboche,
Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und lange Furchen gezogen;
4 to kata kamano Jehova Nyasaye en ngʼama kare; osegola e badho mar joma timbegi richo.”
doch der HERR ist gerecht: er hat zerhauen der Gottlosen Stricke.«
5 Ji duto mochayo Sayun lo mi dog chien gi wichkuot.
Zuschanden müssen werden und rückwärts weichen alle, die Zion hassen!
6 Mad gichal gi lum moti ewi tado maner kata kapok odongo maber.
Sie müssen gleichen dem Gras auf den Dächern, das dürr schon ist, bevor es in Halme schießt,
7 Ok onyal nyago gimoro mapongʼo lwet jakeyo, kata ma jachoko nyalo tingʼo e bade.
mit dem der Schnitter seine Hand nicht füllt, noch der Garbenbinder seinen Gewandbausch,
8 Mad joma kalo bute kik wachnegi niya, “Jehova Nyasaye mondo ogwedhi, kata ni, wagwedhi e nying Jehova Nyasaye.”
und bei dem, wer des Weges vorübergeht, nicht ruft: »Gottes Segen sei über euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«

< Zaburi 129 >