< Zaburi 122 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Nuestros pies estuvieron en tus puertas, o! Jerusalem.
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
Jerusalem, la que es edificada como una ciudad que está unida consigo a una.
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
Porque allá subieron las tribus, las tribus de Jehová, el testimonio a Israel, para alabar el nombre de Jehová.
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
Porque allá están las sillas del juicio: las sillas de la casa de David.
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Demandád la paz de Jerusalem: sean pacificados los que te aman.
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
Haya paz en tu antemuro, descanso en tus palacios.
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
A causa de mis hermanos y mis compañeros hablaré ahora paz de ti.
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
A causa de la casa de Jehová nuestro Dios buscaré bien para ti.

< Zaburi 122 >