< Zaburi 122 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
Yo me alegraba cuando me decían: Vayamos a la Casa de Yavé.
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Nuestros pies están plantados dentro de tus puertas, Oh Jerusalén.
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
Jerusalén está edificada Como una ciudad compacta,
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
Adonde suben las tribus de YA, Según una Ordenanza para Israel, A dar gracias al Nombre de Yavé,
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
Porque allá están establecidos tronos de juicio, Los tronos de la casa de David.
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Oren por la paz de Jerusalén: Que prosperen los que te aman,
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
Que haya paz dentro de tus muros Y prosperidad dentro de tus palacios.
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
Por amor a mis hermanos y a mis amigos, diré ahora: Haya paz dentro de ti.
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
Por amor a la Casa de Yavé nuestro ʼElohim, Oraré por tu bien.

< Zaburi 122 >