< Zaburi 122 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
Un cántico para los peregrinos que van a Jerusalén. Un salmo de David. Me alegré cuando me dijeron, “Vamos a la casa del Señor”.
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Ahora estamos de pie dentro de tus puertas, Jerusalén!
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
Jerusalén está construida como una ciudad en la que el pueblo puede reunirse.
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
Todas las tribus del Señor suben allí, siguiendo la orden dada a Israel para agradecer al Señor.
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
Aquí es donde los tronos son colocados, donde los mandamientos son dados, los tronos de la casa de David.
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Oren para que Jerusalén pueda estar en paz. Que todos los que aman a Jerusalén permanezcan a salvo.
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
Que allá paz dentro de tus muros, y seguridad dentro de tus fortaleza.
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
En nombre de mi familia y amigos, diré ahora, “Que estés en paz”.
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
En nombre de la casa de Jehová nuestro Dios, oraré para que siempre les vaya bien.

< Zaburi 122 >