< Zaburi 122 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
O cântare a treptelor, a lui David. M-am veselit când mi-au spus: Să mergem la casa DOMNULUI.
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Picioarele noastre vor sta înăuntrul porților tale, Ierusalime.
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
Ierusalimul este zidit ca o cetate strâns unită împreună.
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
Căci acolo urcă triburile, triburile DOMNULUI, la mărturia lui Israel, pentru a aduce mulțumiri numelui DOMNULUI.
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
Căci acolo sunt așezate tronuri de judecată, tronurile casei lui David.
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Rugați-vă pentru pacea Ierusalimului; vor prospera cei ce te iubesc.
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
Pace fie înăuntrul zidurilor tale și prosperitate înăuntrul palatelor tale.
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
Pentru frații și însoțitorii mei, voi spune acum: Pace fie înăuntrul tău.
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
Datorită casei DOMNULUI Dumnezeul nostru voi căuta binele tău.

< Zaburi 122 >