< Zaburi 122 >
1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
En sang ved festreisene; av David. Jeg gleder mig ved dem som sier til mig: Vi vil gå til Herrens hus.
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Våre føtter står i dine porter, Jerusalem!
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
Jerusalem, du velbyggede, lik en by som er tett sammenføiet,
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
hvor stammene drar op, Herrens stammer, efter en lov for Israel, for å prise Herrens navn!
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
For der er stoler satt til dom, stoler for Davids hus.
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Bed om fred for Jerusalem! La det gå dem vel som elsker dig!
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
Der være fred innen din voll, ro i dine saler!
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
For mine brødres og mine venners skyld vil jeg si: Fred være i dig!
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
For Herrens, vår Guds huses skyld vil jeg søke ditt beste.