< Zaburi 122 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
Grádicsok éneke, Dávidtól. Örvendezek, mikor mondják nékem: Menjünk el az Úr házába!
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Ott álltak a mi lábaink a te kapuidban, oh Jeruzsálem!
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
Jeruzsálem, te szépen épült, mint a jól egybeszerkesztett város!
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
A hová feljárnak a nemzetségek, az Úrnak nemzetségei, bizonyságul Izráelnek, az Úr nevének tiszteletére.
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
Mert ott ülnek az ítélőszékek, Dávid házának székei.
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Könyörögjetek Jeruzsálem békességéért; legyenek boldogok a téged szeretők!
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
Békesség legyen a te várfalaid között, csendesség a te palotáidban.
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled!
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
Az Úrnak, a mi Istenünknek házáért hadd kivánhassak jót tenéked!

< Zaburi 122 >