< Zaburi 122 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
Ein Wallfahrtslied Davids. Ich freute mich, als man mir sagte:
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
So stehn denn nunmehr unsre Füße in deinen Toren, Jerusalem!
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
Jerusalem, du wiedererbaute als eine Stadt, die fest in sich geschlossen,
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
wohin die Stämme hinaufziehn, die Stämme des HERRN, nach der für Israel gültigen Weisung, dort den Namen des HERRN zu preisen;
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
denn dort waren einst aufgestellt die Stühle zum Gericht, die Stühle des Hauses Davids.
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Bringet Jerusalem dar den Friedensgruß: »Heil denen, die dich lieben!
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
Friede herrsche vor deinen Mauern, sichere Ruhe in deinen Palästen!«
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen;
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich Segen für dich erbitten.

< Zaburi 122 >