< Zaburi 122 >
1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
A Song of Ascents. David’s. I was glad, when they were saying unto me, Unto the house of Yahweh, let us go!
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Standing are our feet, within thy gates, O Jerusalem!
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
Jerusalem! that hath been builded, A true city, all joined together as one:
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
Whither have come up the tribes, The tribes of Yah, A testimony to Israel, To give thanks unto the Name of Yahweh:
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
For there are set—Thrones for justice, Thrones for the house David.
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Ask ye for the peace of Jerusalem, They shall prosper, who love thee!
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
Peace be within thy walls, prosperity within thy palaces:
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
For the sake of my brethren and friends, Oh, might I speak [saying], Peace be within thee!
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
For the sake of the house of Yahweh our God, will I seek blessing for thee.