< Zaburi 122 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
“A song of the degrees by David.” I was rejoiced when they said unto me, Unto the house of the Lord let us go.
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Our feet are now standing within thy gates, O Jerusalem!
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
Jerusalem, which art built as a city wherein all associate together.
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
For thither go up the tribes of the Lord, as a testimony for Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
For there are placed chairs for [giving] judgment, the chairs for the house of David.—
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Pray ye for the peace of Jerusalem; may those that love thee prosper.
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
May there be peace within thy walls, prosperity within thy palaces,
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
For the sake of my brethren and my friends, let me now speak, Peace be within thee.
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
For the sake of the house of the Lord our God, will I seek thy good.

< Zaburi 122 >