< Zaburi 122 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
A Song of Ascents; of David. I rejoiced when they said unto me: 'Let us go unto the house of the LORD.'
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Our feet are standing within thy gates, O Jerusalem;
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
Jerusalem, that art builded as a city that is compact together;
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
Whither the tribes went up, even the tribes of the LORD, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
For there were set thrones for judgment, the thrones of the house of David.
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Pray for the peace of Jerusalem; may they prosper that love thee.
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
For my brethren and companions' sakes, I will now say: 'Peace be within thee.'
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
For the sake of the house of the LORD our God I will seek thy good.

< Zaburi 122 >