< Zaburi 122 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
A song of ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the LORD.”
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Our feet are standing in your gates, O Jerusalem.
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
Jerusalem is built up as a city united together,
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
where the tribes go up, the tribes of the LORD, as a testimony for Israel, to give thanks to the name of the LORD.
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
For there the thrones of judgment stand, the thrones of the house of David.
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Pray for the peace of Jerusalem: “May those who love you prosper.
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
May there be peace within your walls, and prosperity inside your fortresses.”
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
For the sake of my brothers and friends, I will say, “Peace be within you.”
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your prosperity.

< Zaburi 122 >