< Zaburi 122 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
I was glad when they said to me, Let us go to the house of Jehovah.
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Our feet are standing inside thy gates, O Jerusalem.
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
Jerusalem, that is built as a city that is compact together,
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
where the tribes go up, even the tribes of Jehovah, for an ordinance for Israel, to give thanks to the name of Jehovah.
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
For there thrones are set for judgment, the thrones of the house of David.
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Pray for the peace of Jerusalem. They shall prosper who love thee.
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
For my brothers and companions' sakes I will now say, Peace be within thee.
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good.

< Zaburi 122 >