< Zaburi 122 >

1 Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Mar Daudi. Ne amor gi joma nowachona niya, “Wadhiuru e od Jehova Nyasaye.”
(Sang til Festrejserne. Af David.) Jeg frydede mig, da de sagde til mig: "Vi drager til HERRENs Hus!"
2 Tiendewa ochungʼ e dhorangeyeni, yaye Jerusalem.
Så står vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
3 Jerusalem oger ka dala ma ji odakie machiegni motenore.
Jerusalem bygget som Staden, hvor Folket samles;
4 Kanyo e kama ogendini idho dhiye, ogendini mag Jehova Nyasaye dhi kuno, mondo opak nying Jehova Nyasaye ka giluwo chike mane omi Israel.
thi did op drager Stammerne, HERRENs Stammer en Vedtægt for Israel om at prise HERRENs Navn.
5 Kanyo ema kombe loch mag ngʼado bura nitie gin kombe loch mag jood Daudi.
Thi der står Dommersæder, Sæder for Davids Hus.
6 Lamuru mondo Jerusalem obed gi kwe. Lamuru niya, “Mad joma oheri bed gi kwe.
Bed om Jerusalems Fred! Ro finde de, der elsker dig!
7 Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
Der råde Fred på din Mur, Tryghed i dine Borge!
8 Nikech owetena gi osiepena modak e iyi, awacho niya, “Jerusalem mondo obed gi kwe.”
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
9 Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
for Herren vor Guds hus's skyld vil jeg søge dit bedste.

< Zaburi 122 >