< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Mapalad silang malinis ang mga kaparaanan, silang lumalakad ayon sa batas ni Yahweh.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Mapalad silang pinapanatili ang kaniyang banal na mga kautusan, silang buong pusong naghahanap sa kaniya.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Wala silang ginagawang kamalian; lumalakad (sila) sa kaniyang mga kaparaanan.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Inutusan mo kaming ingatan ang iyong mga tagubilin para masunod namin ito nang mabuti.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
O, tatatag ako sa pagsunod sa iyong mga alituntunin!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Pagkatapos, hindi ako malalagay sa kahihiyan kapag iniisip ko ang lahat ng iyong mga kautusan.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Taos-puso akong magpapasalamat sa iyo kapag ang matuwid mong mga utos ay natutunan ko.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Susundin ko ang iyong mga alituntunin; huwag mo akong iwanang nag-iisa. BETH
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Paano pananatilihing dalisay ng isang kabataan ang kaniyang landas? Sa pamamagitan ng pagsunod sa iyong salita.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Busong puso kitang hahanapin; huwag mo akong hayaang malihis mula sa iyong mga kautusan.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Iningatan ko ang iyong salita sa aking puso para hindi ako magkasala laban sa iyo.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Purihin ka, O Yahweh; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Ipinahayag ng aking bibig ang lahat nang matuwid na utos na ipinakita mo.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Nagagalak ako sa paglakad sa mga utos mo sa tipan higit pa sa lahat ng kayamanan.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Pagninilayan ko ang iyong mga tagubilin at bibigyang-pansin ang mga kaparaanan mo.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Nasisiyahan ako sa iyong mga alituntunin; salita mo ay hindi ko kalilimutan. GIMEL.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Maging mabuti ka sa iyong lingkod para mabuhay ako at mapanatili ang iyong salita.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Isa akong dayuhan sa lupain, huwag mong itago ang mga kautusan mo sa akin.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Dinudurog ang mga nasa ko ng pananabik na malaman ang matuwid mong mga utos sa lahat ng oras.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Itinutuwid mo ang mga mapagmataas, ang mga isinumpa at ang mga naligaw mula sa iyong mga kautusan.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Ilayo mo ako mula sa kahihiyan at panghahamak dahil sinunod ko ang mga utos mo sa tipan.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Kahit na pinagpaplanuhan ako ng masama at sinisiraan ng mga namumuno, pinag-iisipan nang mabuti ng lingkod mo ang iyong mga alituntunin.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Ang mga utos mo sa tipan ang kasiyahan ko, at ito ang aking mga tagapayo. DALETH
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Nakakapit sa alabok ang buhay ko! Bigyan mo ako ng buhay sa pamamagitan ng salita mo.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Sinabi ko sa iyo ang aking mga kaparaanan at tinugon mo ako; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Ipaunawa mo sa akin ang mga kaparaanan ng mga tagubilin mo, para mapag-isipan ko nang mabuti ang mga kamangha-manghang katuruan mo.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Tinabunan ako ng kalungkutan! Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Ilayo mo ako sa landas ng pandaraya; magiliw mong ituro sa akin ang iyong batas.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Pinili ko ang landas ng katapatan; lagi kong ginagawa ang matuwid mong mga utos.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Kumakapit ako sa mga utos mo sa tipan; huwag mo akong hayaang mapahiya, Yahweh.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Tatakbo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil pinataba mo ang aking puso na gawin ito. HE.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Ituro mo, Yahweh, ang pamamaraan ng iyong mga alituntunin, at iingatan ko ang mga ito hanggang sa katapusan.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Bigyan mo ako ng pang-unawa at iingatan ko ang iyong utos; buong puso ko itong susundin.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Gabayan mo ako sa landas ng mga kautusan mo dahil nasisiyahan akong lumakad dito.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Akayin mo ang aking puso sa iyong tipan at ilayo mula sa mga bagay na hindi makatuwiran.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Ibaling mo ang aking mga mata mula sa pagtingin sa mga bagay na walang halaga; pasiglahin mo ako sa mga kaparaanan mo.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Tuparin mo alang-alang sa iyong lingkod ang mga pangakong ginawa mo para sa mga nagpaparangal sa iyo.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Alisin mo sa akin ang mga panlalait na kinatatakutan ko, dahil mabuti ang matuwid mong paghatol.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Tingnan mo, nananabik ako para sa iyong tagubilin; panatilihin mo akong buhay sa pamamagitan ng iyong matuwid na pagpapalaya. VAV.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Iparanas mo sa akin, Yahweh, ang pag-ibig mong hindi nagmamaliw— ang kaligtasan mo ayon sa iyong pangako;
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
para may itutugon ako sa mga nangungutya sa akin, dahil nagtitiwala ako sa iyong salita.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Huwag mong alisin sa aking bibig ang salita ng katotohanan, dahil naghintay ako para sa matuwid mong mga utos.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Patuloy kong susundin ang iyong batas magpakailanpaman.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Maglalakad ako nang ligtas, dahil hinahanap ko ang iyong mga tagubilin.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Magsasalita ako tungkol sa mga banal mong utos sa harap ng mga hari at hindi mahihiya.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Nasisiyahan ako sa iyong mga kautusan, na lubos kong minamahal.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Itataas ko ang aking mga kamay sa iyong mga kautusan, na aking minamahal. Pag-iisipan kong mabuti ang iyong mga alituntunin. ZAYIN.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Alalahanin mo ang mga ipinangako mo sa iyong lingkod dahil binigyan mo ako ng pag-asa.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Ito ang kaaliwan ko sa aking paghihirap: na pinapanatili akong buhay ng pangako mo.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Hinahamak ako ng mga mapagmalaki, pero hindi ako tumalikod sa iyong batas.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Inisip ko ang tungkol sa mga matuwid mong utos noong unang panahon, Yahweh, at inaaliw ko ang aking sarili.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Napuno ako ng matinding galit dahil sa mga masasama na hindi sumusunod sa iyong batas.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Ang mga alituntunin mo ang naging mga awit ko sa bahay na pansamantala kong tinitirhan.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Iniisip ko ang pangalan mo sa gabi, Yahweh, at iniingatan ang iyong batas.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Ito ang naging gawain ko dahil sinunod ko ang mga tagubilin mo. HETH.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Si Yahweh ang kabahagi ko; napagpasiyahan kong sundin ang kaniyang mga salita.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Buong puso kong hinihiling ang iyong kagandahang-loob; maging mahabagin ka sa akin gaya ng pinangako ng iyong salita.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Siniyasat ko ang aking mga pamumuhay at binaling ko ang aking mga paa sa iyong mga utos.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Nagmamamadali ako at hindi ipinagpaliban ang pagsunod sa iyong mga kautusan.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Nabitag ako ng lubid ng masasama; hindi ko kinalimutan ang iyong batas.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
Bumabangon ako nang hatinggabi para magpasalamat sa iyo dahil sa matuwid mong mga utos.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Kasamahan ako ng lahat ng mga nagpaparangal sa iyo, ng lahat ng mga sumusunod sa mga tagubilin mo.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
Ang mundo, Yahweh, ay puno ng katapatan mo sa tipan; ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin. TETH
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Gumawa ka ng kabutihan sa iyong lingkod, Yahweh, sa pamamagitan ng iyong salita.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Turuan mo ako ng tamang pagpapasya at pang-unawa, dahil naniniwala ako sa mga kautusan mo.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Bago ako nasaktan, naligaw ako, pero ngayon, sumusunod ako sa salita mo.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Mabuti ka at ikaw lang ang siyang gumagawa ng kabutihan; ituro mo sa akin ang iyong alituntunin.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Siniraan ako sa mga kasinungalingan ng mayayabang, pero buong puso kong pinapanatili ang mga tagubilin mo.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Tumigas ang kanilang mga puso, pero nasisiyahan ako sa batas mo.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Nakabubuti para sa akin na naghirap ako para matutunan ko ang mga alituntunin mo.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Mas mahalaga ang mga tagubilin mula sa iyong bibig kaysa sa libo-libong piraso ng ginto at pilak. YOD
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Ang mga kamay mo ang gumawa at humubog sa akin; bigyan mo ako ng pang-unawa para matutunan ko ang mga kautusan mo.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Matutuwa ang mga nagpaparangal sa iyo kapag nakikita nila ako dahil nakatagpo ako ng pag-asa sa iyong salita.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Alam ko, Yahweh, na makatarungan ang mga utos mo, at sa katapatang ito, pinahirapan mo ako.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Hayaan mong aliwin ako ng katapatan mo sa tipan gaya ng ipinangako mo sa iyong lingkod.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Kahabagan mo ako para mabuhay ako, dahil ang batas mo ang kasiyahan ko.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Hayaan mong malagay sa kahihiyan ang mga mapagmalaki, dahil siniraan nila ako; pero magninilay ako sa mga tagubilin mo.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Nawa bumalik sa akin ang mga nagpaparangal sa iyo, silang mga nakakaalam ng mga utos mo sa tipan.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Maging malinis nawa ang aking puso na may paggalang sa mga alituntunin mo para hindi ako malagay sa kahihiyan. KAPH.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Nanghihina ako nang may pananabik na ako ay iyong sagipin! Umaasa ako sa iyong salita!
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Nananabik ang aking mga mata na makita ang iyong pinangako; kailan mo kaya ako aaliwin?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Dahil naging tulad ako ng pinauusukang sisidlan ng alak; hindi ko kinakalimutan ang iyong mga alituntunin.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Gaano katagal ito pagtitiisan ng iyong lingkod; kailan mo hahatulan ang mga umuusig sa akin?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Naghukay ng malalim ang mga mapagmalaki para sa akin, na nilalabag ang iyong batas.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Lahat ng mga kautusan mo ay maaasahan; inuusig ako ng mga tao nang may kamalian; tulungan mo ako.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Halos tapusin nila ang buhay ko sa mundo, pero hindi ko itinakwil ang mga tagubilin mo.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Panatilihin mo akong buhay gaya ng ipinangako ng katapatan mo sa tipan, para maingatan ko ang sinabi mo sa mga utos mo sa tipan. LAMEDH.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Mananatili ang salita mo, Yahweh, magpakailanman; matatag ang salita mo sa kalangitan.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Mananatili ang katapatan mo sa lahat ng salinlahi; itinatag mo ang mundo, at ito ay mananatili.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Nagpapatuloy hanggang ngayon ang lahat ng mga bagay, gaya ng sinabi mo sa matuwid mong mga utos, dahil mga lingkod mo ang lahat ng mga bagay.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Kung hindi ko naging kasiyahan ang iyong batas, namatay na sana ako sa aking paghihirap.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Hindi ko kailanman makakalimutan ang mga tagubilin mo, dahil sa pamamagitan nito, pinanatili mo akong buhay.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
Nakita ko na may hangganan ang lahat ng bagay, pero malawak ang iyong mga kautusan at walang hangganan. MEM.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
O iniibig ko ang iyong batas! Ito ang pinagninilayan ko buong araw.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Higit akong pinatatalino ng mga kautusan mo kaysa sa mga kaaway ko, dahil lagi kong kasama ang mga kautusan mo.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Mayroon akong higit na pang-unawa kaysa sa lahat ng aking mga guro, dahil pinagninilayan ko ang mga utos mo sa tipan.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Higit akong nakauunawa kaysa sa mga nakatatanda sa akin; dahil ito sa pagsunod ko sa iyong mga tagubilin.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Tumalikod ako mula sa landas ng kasamaan para masunod ko ang salita mo.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Hindi ako tumalikod mula sa matuwid mong mga utos dahil tinuruan mo ako.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Napakatamis sa aking panlasa ang iyong mga salita, oo, mas matamis kaysa sa pulot sa aking bibig!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Sa pamamagitan ng mga tagubilin mo, natamo ko ang tamang pagpapasiya; kaya nga kinapopootan ko ang bawat maling paraan. NUN.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Ang salita mo ay ilawan ng aking mga paa at liwanag para sa aking landas.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Nangako ako at pinagtibay ko ito, na susundin ko ang mga utos mo.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Labis akong nasasaktan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Pakiusap, tanggapin mo Yahweh ang kusang-loob na mga alay ng aking bibig, at ituro mo sa akin ang matuwid mong mga utos.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Nasa kamay ko palagi ang aking buhay, pero hindi ko kinalilimutan ang iyong batas.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Naglagay ng patibong para sa akin ang mga masasama, pero hindi ako naligaw mula sa mga tagubilin mo.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Inaangkin ko ang mga utos mo sa tipan bilang aking mana magpakailanman, dahil ito ang kagalakan ng aking puso.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Nakalaan ang aking puso sa pagsunod sa mga alituntunin mo magpakailanman hanggang sa wakas. SAMEKH.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Galit ako sa mga walang paninindigan, pero mahal ko ang iyong batas.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Ikaw ang aking kublihan at kalasag; naghihintay ako para sa iyong salita.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Lumayo kayo sa akin, kayong mga gumagawa ng masama, para masunod ko ang mga kautusan ng aking Diyos.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Palakasin mo ako sa pamamagitan ng iyong salita para mabuhay ako at hindi mapahiya sa aking inaasahan.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Tulungan mo ako at magiging ligtas ako; lagi kong pinagninilayan ang mga alituntunin mo.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Itinatakwil mo ang lahat ng mga nalilihis mula sa iyong mga alituntunin, dahil mapanlinlang at hindi maaasahan ang mga taong iyon.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Inaalis mo ang lahat ng masasama sa mundo katulad ng dumi; kaya nga, minamahal ko ang banal mong mga kautusan.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Nanginginig ang aking katawan sa takot sa iyo, at natatakot ako sa matuwid mong mga utos. AYIN.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Ginagawa ko kung ano ang makatarungan at matuwid; huwag mo akong iwanan sa mga nang-aapi sa akin.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Siguraduhin mo ang kapakanan ng iyong lingkod, huwag mong hayaang apihin ako ng mga mapagmalaki.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Napapagal ang aking mga mata sa paghihintay para sa iyong kaligtasan at sa matuwid mong salita.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Ipakita mo sa iyong lingkod ang katapatan mo sa tipan, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Ako ay iyong lingkod; bigyan mo ako ng pang-unawa para malaman ko ang mga utos mo sa tipan.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Oras na para kumilos si Yahweh, dahil nilalabag ng mga tao ang iyong batas.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Tunay ngang minamahal ko ang iyong mga kautusan higit sa ginto, higit sa purong ginto.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Kaya nga, sumusunod ako nang mabuti sa lahat ng mga tagubilin mo, at napopoot ako sa bawat landas ng kamalian. PE.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Kahanga-hanga ang mga patakaran mo, kaya nga sinusunod ko ang mga ito.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
Ang paglalahad ng mga salita mo ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ito ng pang-unawa sa mga hindi naturuan.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Binubuksan ko ang aking bibig at humihingal dahil nananabik ako para sa mga kautusan mo.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Humarap ka sa akin at mahabag, gaya ng lagi mong ginagawa para sa mga nagmamahal sa iyong pangalan.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Akayin mo ang aking mga yapak sa pamamagitan ng iyong salita; huwag mong hayaang pamunuan ako ng kahit anong kasalanan.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Tubusin mo ako mula sa pang-aapi ng mga tao para masunod ko ang mga tagubilin mo.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Hayaan mong magliwanag ang iyong mukha sa iyong lingkod, at ituro mo sa akin ang iyong mga alituntunin.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Napakaraming mga luha ang umaagos mula sa aking mga mata dahil hindi sinusunod ng mga tao ang iyong batas. TSADHE.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Matuwid ka, Yahweh, at makatarungan ang mga utos mo.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Winasak ako ng galit dahil kinakalimutan ng mga kalaban ko ang mga salita mo.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Labis nang nasubok ang iyong salita, at iniibig ito ng iyong lingkod.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Ako ay walang halaga at inalipusta, pero hindi ko pa rin kinalilimutan ang mga tagubilin mo.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Ang katarungan mo ay matuwid magpakailanman, at ang batas mo ay mapagkakatiwalaan.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Kahit na natagpuan ako ng bagabag at paghihirap, ang kautusan mo pa rin ang aking kasiyahan.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Ang mga utos mo sa tipan ay matuwid magpakailanman; bigyan mo ako ng pang-unawa para ako ay mabuhay. QOPH.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Nanawagan ako ng buong puso, “Sagutin mo ako, Yahweh, iingatan ko ang mga alituntunin mo.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Tumatawag ako sa iyo; iligtas mo ako, at susundin ko ang mga utos mo sa tipan.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Bumabangon ako bago sumikat ang araw at humihingi ng tulong. Umaasa ako sa mga salita mo.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Mulat ang aking mga mata bago magpalit ng mga yugto ang gabi, para mapagnilayan ko ang mga salita mo.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Papalapit nang papalapit sa akin ang mga umuusig sa akin, pero malayo (sila) sa iyong batas.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Ikaw ay malapit, Yahweh, at lahat ng mga kautusan mo ay mapagkakatiwalaan.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Natutunan ko noon mula sa mga utos mo sa tipan na itinakda mo ang mga ito magpakailanman. RESH
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Tingnan mo ang aking mga paghihirap at tulungan mo ako, dahil hindi ko kinalilimutan ang batas mo.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Ipagtanggol mo ang aking kapakanan at tubusin ako; ingatan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Malayo ang kaligtasan mula sa masasama, dahil hindi nila minamahal ang iyong alituntunin.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Dakila ang iyong mahabaging mga gawa, Yahweh; panatilihin mo akong buhay gaya ng lagi mong ginagawa.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Marami ang aking mga taga-usig at kaaway, pero hindi pa rin ako tumalikod sa mga utos mo sa tipan.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Tinitingnan ko ng may pagkasuklam ang mga mandaraya dahil hindi nila sinusunod ang iyong salita.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Tingnan mo kung gaano ko minamahal ang mga tagubilin mo; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa pamamagitan ng katapatan mo sa tipan.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Ang diwa ng iyong salita ay mapagkakatiwalaan; bawat isa sa mga utos mo ay mananatili magpakailanman. SHIN.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Inuusig ako ng mga prinsipe ng walang dahilan; nanginginig ang aking puso, takot na suwayin ang iyong salita.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Nagagalak ako sa iyong salita tulad ng nakahanap ng malaking gantimpala.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Kinapopootan ko at kinasusuklaman ang kasinungalingan, pero minamahal ko ang iyong batas.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Pitong beses sa isang araw kitang pinupuri dahil sa matuwid mong mga utos.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Malaking kapayapaan ang nakakamtan ng mga nagmamahal sa batas mo, walang makatitisod sa kanila.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Naghihintay ako para sa iyong kaligtasan, Yahweh, at sinusunod ko ang iyong mga kautusan.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Sinusunod ko ang mga banal mong kautusan at labis ko itong minamahal.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Iniingatan ko ang mga tagubilin mo at banal na kautusan, dahil alam mo ang lahat ng ginagawa ko. TAV.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Pakinggan mo ang aking iyak ng paghingi ng tulong, Yahweh; bigyan mo ako ng pang-unawa sa iyong salita.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Makarating nawa ang aking pagsamo sa harap mo; tulungan mo ako gaya ng ipinangako mo sa iyong salita.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Nawa ay magbuhos ng papuri ang aking mga labi, dahil itinuro mo sa akin ang alituntunin mo.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Hayaang mong umawit ang aking dila tungkol sa iyong salita, dahil matuwid lahat ng mga kautusan mo.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Nawa tulungan ako ng iyong kamay, dahil pinili ko ang mga tagubilin mo.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Nananabik ako para sa pagliligtas mo, Yahweh, at ang batas mo ang aking kasiyahan.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Nawa mabuhay ako at mapapurihan ka, at matulungan ako ng matuwid mong mga utos.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Naligaw ako tulad ng nawalang tupa; hanapin mo ang iyong lingkod, dahil hindi ko kinalimutan ang mga kautusan mo.

< Zaburi 119 >