< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Bienaventurados los perfectos de camino: los que andan en la ley de Jehová.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Bienaventurados los que guardan sus testimonios; y con todo el corazón le buscan.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Ítem, los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Alabarte he con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
¿Con qué limpiará el mozo su camino? cuando guardare tu palabra.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Bendito tú, o! Jehová, enséñame tus estatutos.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
En el camino de tus testimonios me he regocijado, como sobre toda riqueza.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
En tus mandamientos meditaré; y consideraré tus caminos.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
En tus estatutos me recrearé: no me olvidaré de tus palabras.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Haz este bien a tu siervo; que viva, y guarde tu palabra.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Destapa mis ojos; y miraré las maravillas de tu ley.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Destruiste a los soberbios malditos, que yerran de tus mandamientos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Príncipes también se asentaron, y hablaron contra mí: meditando tu siervo en tus estatutos.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
También tus testimonios son mis delicias: los varones de mi consejo.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Apegóse con el polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Mis caminos te conté, y respondísteme: enséñame tus estatutos.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
El camino de tus mandamientos házme entender; y meditaré en tus maravillas.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Mi alma se destila de ansia: confírmame según tu palabra.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Camino de mentira aparta de mí: y de tu ley házme misericordia.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
El camino de la verdad escogí: tus juicios he puesto delante de mí.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Allegádome he a tus testimonios, o! Jehová, no me avergüences.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Por el camino de tus mandamientos correré: cuando ensanchares mi corazón.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Enséñame, o! Jehová, el camino de tus estatutos; y guardarle he hasta el fin.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Dáme entendimiento, y guardaré tu ley; y guardarla he de todo corazón.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi verdad.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Inclina mi corazón a tus testimonios: y no a avaricia.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad: avívame en tu camino.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos son tus juicios.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: en tu justicia avívame.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Y no quites de mi boca palabra de verdad en ningún tiempo; porque a tu juicio espero.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Y guardaré tu ley siempre, por siglo y siglo.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes; y no me avergonzaré.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Y deleitarme he en tus mandamientos, que amé.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Y alzaré mis manos a tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Acuérdate de la palabra dada a tu siervo: en la cual me has hecho esperar.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Esta es mi consolación en mi aflicción; porque tu dicho me vivificó.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: de tu ley no me he apartado.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Acordéme, o! Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Temblor me tomó a causa de los impíos, que dejan tu ley.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Acordéme en la noche de tu nombre, o! Jehová, y guardé tu ley.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
En tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu dicho.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Apresuréme, y no me detuve, a guardar tus mandamientos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Compañías de impíos me han saqueado: mas no me he olvidado de tu ley.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
A media noche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Compañero soy yo a todos los que te temieren; y guardaren tus mandamientos.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
De tu misericordia, o! Jehová, está llena la tierra: tus estatutos enséñame.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Bien has hecho con tu siervo, o! Jehová, conforme a tu palabra.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Bondad de sentido, y sabiduría enséñame, porque a tus mandamientos he creído.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Antes que fuera humillado, yo erraba: mas ahora tu palabra guardo.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Compusieron sobre mí mentira los soberbios: mas yo de todo corazón guardaré tus mandamientos.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Engrosóse su corazón como sebo: mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y de plata.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Tus manos me hicieron, y me compusieron: házme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque a tu palabra he esperado.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Conozco, o! Jehová, que tus juicios son justicia, y que con verdad me afligiste.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Vénganme tus misericordias, y viva; porque tu ley es mis delicias.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero meditaré en tus mandamientos.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Tórnense a mí los que te temen, y saben tus testimonios.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; porque no sea avergonzado.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Porque estoy como el odre al humo: mas no he olvidado tus estatutos.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Los soberbios me han cavado hoyos: mas no según tu ley.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Todos tus mandamientos son verdad, sin causa me persiguen, ayúdame.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Casi me han consumido por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Para siempre, o! Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Tuyo soy yo, guárdame; porque tus mandamientos he buscado.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Los impíos me han aguardado para destruirme: mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
A toda perfección he visto fin: ancho es tu mandamiento en gran manera.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
¡Cuánto he amado tu ley! todo el día ella es mi meditación.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Más que mis enemigos me has hecho sabio con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Más que los viejos he entendido: porque he guardado tus mandamientos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus palabras! más que la miel a mi boca.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
De tus mandamientos, he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Juré, y afirmé, de guardar los juicios de tu justicia.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Afligido estoy en gran manera, o! Jehová: vivifícame conforme a tu palabra.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Los sacrificios voluntarios de mi boca, ruégote, o! Jehová, que te sean agradables; y enséñame tus juicios.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Mi alma está en mi palma de continuo: mas de tu ley no me he olvidado.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Mi corazón incliné a hacer tus estatutos de continuo hasta el fin.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Las cautelas aborrezco, y tu ley he amado.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Mi escondedero y mi escudo eres tú, a tu palabra he esperado.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Apartáos de mí los malignos, y guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré, y no me avergüences de mi esperanza.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Sosténme, y seré salvo; y deleitarme he en tus estatutos siempre.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Tú atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque mentira es su engaño.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Mi carne se ha erizado de temor de ti; y de tus juicios he tenido miedo.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Juicio y justicia he hecho: no me dejes a mis opresores.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Haz con tu siervo según tu misericordia; y enséñame tus estatutos.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Tu siervo soy yo; dáme entendimiento, para que sepa tus testimonios.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Tiempo es de hacer, o! Jehová: disipado han tu ley.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Por tanto yo he amado tus mandamientos más que el oro, y más que el oro muy puro.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Por tanto todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: todo camino de mentira aborrecí.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
El principio de tus palabras alumbra: hace entender a los simples.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Mira a mí, y ten misericordia de mí: como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Ríos de aguas descendieron de mis ojos; porque no guardaban tu ley.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Justo eres tú, o! Jehová, y rectos tus juicios.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Encargáste la justicia, es a saber, tus testimonios, y tu verdad.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Mi zelo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Afinada es tu palabra en gran manera; y tu siervo la ama.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Pequeño soy yo y desechado: mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Tu justicia es justicia eterna; y tu ley verdad.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Aflicción y angustia me hallaron: mas tus mandamientos fueron mis delicias.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Justicia eterna son tus testimonios: dáme entendimiento, y viviré.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Clamé con todo mi corazón: respóndeme Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Previne al alba y clamé, esperé tu palabra.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Previnieron mis ojos las veladas, para meditar en tus palabras.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, o! Jehová: vivifícame conforme a tu juicio.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Acercáronse los que me persiguen a la maldad: alejáronse de tu ley.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Mira mi aflicción, y escápame; porque de tu ley no me he olvidado,
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Pleitea mi pleito, y redímeme: vivifícame con tu palabra.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Muchas son tus misericordias, o! Jehová: vivifícame conforme a tus juicios.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Muchos son mis persiguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Veía a los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Mira, o! Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno todo juicio de tu justicia.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Príncipes me han perseguido sin causa: mas de tus palabras tuvo miedo mi corazón.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Regocíjome yo sobre tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
La mentira aborrezco, y abomino; tu ley amo.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropezón.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Tu salud he esperado, o! Jehová; y tus mandamientos he practicado.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Mi alma ha guardado tus testimonios; y en gran manera los he amado.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Guardado he tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Acérquese mi clamor delante de ti, o! Jehová: dáme entendimiento conforme a tu palabra.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Venga mi oración delante de ti: escápame conforme a tu dicho.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Deseado he tu salud, o! Jehová; y tu ley es mis delicias.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Viva mi alma, y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Yo me perdí, como oveja que se pierde: busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos.