< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.