< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.

< Zaburi 119 >