< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Repito en voz alta tus enseñanzas.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Porque vivo siguiendo tus principios.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Zaburi 119 >