< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Zaburi 119 >