< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Bemaventurados os rectos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Bemaventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Louvar-te-hei com rectidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juizos.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não peccar contra ti
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Bemdito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Com os meus labios declarei todos os juizos da tua bocca.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Recrear-me-hei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juizos em todo o tempo.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Tu reprehendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Tira de sobre mim o opprobrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Principes tambem se assentaram, e fallaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Tambem os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim fallarei das tuas maravilhas.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juizos tenho posto diante de mim.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guardal-o-hei até ao fim.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observal-a-hei de todo o meu coração.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque n'ella tenho prazer.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não á cubiça.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Desvia de mim o opprobrio que temo, pois os teus juizos são bons.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Venham sobre mim tambem as tuas misericordias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Assim terei que responder ao que me affronta, pois confio na tua palavra.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha bocca, pois tenho esperado nos teus juizos.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Assim observarei de continuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Tambem fallarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
E recrear-me-hei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Tambem levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Isto é a minha consolação na minha afflicção, porque a tua palavra me vivificou.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; comtudo não me desviei da tua lei.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Lembrei-me dos teus juizos antiquissimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos impios que desamparam a tua lei.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Os teus estatutos teem sido os meus canticos, na casa da minha peregrinação.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Roguei devéras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Bandos de impios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juizos.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Ensina-me bom juizo e sciencia, pois cri nos teus mandamentos.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Antes de ser afflicto andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recreio na tua lei.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Foi-me bom ter sido afflicto, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Melhor é para mim a lei da tua bocca do que milhares de oiro ou prata.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me intelligencia para entender os teus mandamentos.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juizos são justos, e que segundo a tua fidelidade me affligiste.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que déste ao teu servo.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Venham sobre mim as tuas misericordias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delicias.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram d'uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Voltem-se para mim os que te temem, e aquelles que teem conhecido os teus testemunhos.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Seja recto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Desfallece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Os meus olhos desfallecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Pois estou como odre no fumo; comtudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme á tua lei.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Quasi que me teem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua bocca.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ella permanece firme.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Elles continuam até ao dia d'hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, ha muito que pereceria na minha afflicção.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por elles me tens vivificado.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicissimo.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sabio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Não me apartei dos teus juizos, pois tu me ensinaste.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel á minha bocca.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
A tua palavra é uma lampada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juizos.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Estou afflictissimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Acceita, eu te rogo, as offerendas voluntarias da minha bocca, ó Senhor; ensina-me os teus juizos.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
A minha alma está de continuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Os impios me armaram laço; comtudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Tu és o meu refugio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Apartae-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Sustenta-me, e serei salvo, e de continuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano d'elles é falsidade.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Tu tiraste da terra todos os impios, como a escoria, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juizos.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Fiz juizo e justiça: não me entregues aos meus oppressores.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me opprimam.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Os meus olhos desfalleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Sou teu servo: dá-me intelligencia, para entender os teus testemunhos.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois elles teem quebrantado a tua lei.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o oiro, e ainda mais do que o oiro fino.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Por isso estimo todos os teus preceitos ácerca de tudo, como rectos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simplices.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Abri a minha bocca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Livra-me da oppressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Rios d'aguas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Justo és, ó Senhor, e rectos são os teus juizos.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Aperto e angustia se apoderam de mim; comtudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me intelligencia, e viverei.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Os meus olhos preveniram as vigilias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Approximam-se os que se dão a maus tratos: affastam-se da tua lei.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Ácerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Olha para a minha afflicção, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
A salvação está longe dos impios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericordias: vivifica-me segundo os teus juizos.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Vi os transgressores, e me affligi, porque não observam a tua palavra.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
A tua palavra é a verdade desde o principio, e cada um dos teus juizos dura para sempre.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Principes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Folgo com a tua palavra, como aquelle que acha um grande despojo.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Sete vezes no dia te louvo pelos juizos da tua justiça.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Muita paz teem os que amam a tua lei, e para elles não ha tropeço.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Chegue a minha supplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Os meus labios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
A minha lingua fallará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Venha a tua mão soccorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Viva a minha alma, e louvar-te-ha: ajudem-me os teus juizos.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.