< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Zaburi 119 >