< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까? 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
나의 고난이 막심하오니 여호와여, 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
여호와여, 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
찬송을 받으실 여호와여, 주의 율례를 내게 가르치소서
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
여호와여, 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
여호와여, 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
여호와여, 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여, 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
여호와여, 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
여호와여, 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
여호와여, 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱번씩 주를 찬양하나이다!
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
여호와여, 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 제게 은혜로이 베푸소서
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여, 나로 수치를 당케 마소서
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
여호와여, 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
여호와여, 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니 하였나이다
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
여호와여, 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
여호와여, 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
여호와여, 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
여호와여, 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
여호와여, 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까?
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
여호와여, 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며

< Zaburi 119 >