< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。