< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Berbahagialah orang-orang yang hidupnya tidak bercela, yang hidup menurut Taurat TUHAN.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Berbahagialah orang-orang yang memegang peringatan-peringatan-Nya, yang mencari Dia dengan segenap hati,
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
yang juga tidak melakukan kejahatan, tetapi yang hidup menurut jalan-jalan yang ditunjukkan-Nya.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Engkau sendiri telah menyampaikan titah-titah-Mu, supaya dipegang dengan sungguh-sungguh.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Sekiranya hidupku tentu untuk berpegang pada ketetapan-Mu!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Maka aku tidak akan mendapat malu, apabila aku mengamat-amati segala perintah-Mu.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Aku akan bersyukur kepada-Mu dengan hati jujur, apabila aku belajar hukum-hukum-Mu yang adil.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Aku akan berpegang pada ketetapan-ketetapan-Mu, janganlah tinggalkan aku sama sekali.
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Dengan apakah seorang muda mempertahankan kelakuannya bersih? Dengan menjaganya sesuai dengan firman-Mu.
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Dengan segenap hatiku aku mencari Engkau, janganlah biarkan aku menyimpang dari perintah-perintah-Mu.
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Dalam hatiku aku menyimpan janji-Mu, supaya aku jangan berdosa terhadap Engkau.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Terpujilah Engkau, ya TUHAN; ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Dengan bibirku aku menceritakan segala hukum yang Kauucapkan.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Atas petunjuk peringatan-peringatan-Mu aku bergembira, seperti atas segala harta.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Aku hendak merenungkan titah-titah-Mu dan mengamat-amati jalan-jalan-Mu.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Aku akan bergemar dalam ketetapan-ketetapan-Mu; firman-Mu tidak akan kulupakan.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Lakukanlah kebajikan kepada hamba-Mu ini, supaya aku hidup, dan aku hendak berpegang pada firman-Mu.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Singkapkanlah mataku, supaya aku memandang keajaiban-keajaiban dari Taurat-Mu.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Aku ini orang asing di dunia, janganlah sembunyikan perintah-perintah-Mu terhadap aku.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Hancur jiwaku karena rindu kepada hukum-hukum-Mu setiap waktu.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Engkau menghardik orang-orang yang kurang ajar, terkutuklah orang yang menyimpang dari perintah-perintah-Mu.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Gulingkanlah dari atasku cela dan penghinaan, sebab aku memegang peringatan-peringatan-Mu.
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Sekalipun pemuka-pemuka duduk bersepakat melawan aku, hamba-Mu ini merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Ya, peringatan-peringatan-Mu menjadi kegemaranku, menjadi penasihat-penasihatku.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Jiwaku melekat kepada debu, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Jalan-jalan hidupku telah aku ceritakan dan Engkau menjawab aku--ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Buatlah aku mengerti petunjuk titah-titah-Mu, supaya aku merenungkan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib.
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Jiwaku menangis karena duka hati, teguhkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Jauhkanlah jalan dusta dari padaku, dan karuniakanlah aku Taurat-Mu.
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Aku telah memilih jalan kebenaran, telah menempatkan hukum-hukum-Mu di hadapanku.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Aku telah berpaut pada peringatan-peringatan-Mu, ya TUHAN, janganlah membuat aku malu.
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Aku akan mengikuti petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab Engkau melapangkan hatiku.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Perlihatkanlah kepadaku, ya TUHAN, petunjuk ketetapan-ketetapan-Mu, aku hendak memegangnya sampai saat terakhir.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Buatlah aku mengerti, maka aku akan memegang Taurat-Mu; aku hendak memeliharanya dengan segenap hati.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Biarlah aku hidup menurut petunjuk perintah-perintah-Mu, sebab aku menyukainya.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Condongkanlah hatiku kepada peringatan-peringatan-Mu, dan jangan kepada laba.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Lalukanlah mataku dari pada melihat hal yang hampa, hidupkanlah aku dengan jalan-jalan yang Kautunjukkan!
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Teguhkanlah pada hamba-Mu ini janji-Mu, yang berlaku bagi orang yang takut kepada-Mu.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Lalukanlah celaku yang menggetarkan aku, karena hukum-hukum-Mu adalah baik.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Sesungguhnya aku rindu kepada titah-titah-Mu, hidupkanlah aku dengan keadilan-Mu!
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Kiranya kasih setia-Mu mendatangi aku, ya TUHAN, keselamatan dari pada-Mu itu sesuai dengan janji-Mu,
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
supaya aku dapat memberi jawab kepada orang yang mencela aku, sebab aku percaya kepada firman-Mu.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Janganlah sekali-kali mencabut firman kebenaran dari mulutku, sebab aku berharap kepada hukum-hukum-Mu.
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Aku hendak berpegang pada Taurat-Mu senantiasa, untuk seterusnya dan selamanya.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Aku hendak hidup dalam kelegaan, sebab aku mencari titah-titah-Mu.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Aku hendak berbicara tentang peringatan-peringatan-Mu di hadapan raja-raja, dan aku tidak akan mendapat malu.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Aku hendak bergemar dalam perintah-perintah-Mu yang kucintai itu.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Aku menaikkan tanganku kepada perintah-perintah-Mu yang kucintai, dan aku hendak merenungkan ketetapan-ketetapan-Mu.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Ingatlah firman yang Kaukatakan kepada hamba-Mu, oleh karena Engkau telah membuat aku berharap.
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Inilah penghiburanku dalam sengsaraku, bahwa janji-Mu menghidupkan aku.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Orang-orang yang kurang ajar sangat mencemoohkan aku, tetapi aku tidak menyimpang dari Taurat-Mu.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Aku ingat kepada hukum-hukum-Mu yang dari dahulu kala, ya TUHAN, maka terhiburlah aku.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Aku menjadi gusar terhadap orang-orang fasik, yang meninggalkan Taurat-Mu.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Ketetapan-ketetapan-Mu adalah nyanyian mazmur bagiku di rumah yang kudiami sebagai orang asing.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Pada waktu malam aku ingat kepada nama-Mu, ya TUHAN; aku hendak berpegang pada Taurat-Mu.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Inilah yang kuperoleh, bahwa aku memegang titah-titah-Mu.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Bagianku ialah TUHAN, aku telah berjanji untuk berpegang pada firman-firman-Mu.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Aku memohon belas kasihan-Mu dengan segenap hati, kasihanilah aku sesuai dengan janji-Mu.
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Aku memikirkan jalan-jalan hidupku, dan melangkahkan kakiku menuju peringatan-peringatan-Mu.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Aku bersegera dan tidak berlambat-lambat untuk berpegang pada perintah-perintah-Mu.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Tali-tali orang-orang fasik membelit aku, tetapi Taurat-Mu tidak kulupakan.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
Tengah malam aku bangun untuk bersyukur kepada-Mu atas hukum-hukum-Mu yang adil.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Aku bersekutu dengan semua orang yang takut kepada-Mu, dan dengan orang-orang yang berpegang pada titah-titah-Mu.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
Bumi penuh dengan kasih setia-Mu, ya TUHAN, ajarkanlah ketetapan-ketetap kepadaku.
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Kebajikan telah Kaulakukan kepada hamba-Mu, ya TUHAN, sesuai dengan firman-Mu.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Ajarkanlah kepadaku kebijaksanaan dan pengetahuan yang baik, sebab aku percaya kepada perintah-perintah-Mu.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Sebelum aku tertindas, aku menyimpang, tetapi sekarang aku berpegang pada janji-Mu.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Engkau baik dan berbuat baik; ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Orang yang kurang ajar menodai aku dengan dusta, tetapi aku, dengan segenap hati aku akan memegang titah-titah-Mu.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Hati mereka tebal seperti lemak, tetapi aku, Taurat-Mu ialah kesukaanku.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Bahwa aku tertindas itu baik bagiku, supaya aku belajar ketetapan-ketetapan-Mu.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Taurat yang Kausampaikan adalah baik bagiku, lebih dari pada ribuan keping emas dan perak.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Tangan-Mu telah menjadikan aku dan membentuk aku, berilah aku pengertian, supaya aku dapat belajar perintah-perintah-Mu.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Orang-orang yang takut kepada-Mu melihat aku dan bersukacita, sebab aku berharap kepada firman-Mu.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Aku tahu, ya TUHAN, bahwa hukum-hukum-Mu adil, dan bahwa Engkau telah menindas aku dalam kesetiaan.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Biarlah kiranya kasih setia-Mu menjadi penghiburanku, sesuai dengan janji yang Kauucapkan kepada hamba-Mu.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Biarlah rahmat-Mu sampai kepadaku, supaya aku hidup, sebab Taurat-Mu adalah kegemaranku.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Biarlah orang-orang yang kurang ajar mendapat malu, karena mereka berlaku bengkok terhadap aku tanpa alasan; tetapi aku akan merenungkan titah-titah-Mu.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Biarlah berbalik kepadaku orang-orang yang takut kepada-Mu, orang-orang yang tahu peringatan-peringatan-Mu.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Biarlah hatiku tulus dalam ketetapan-ketetapan-Mu, supaya jangan aku mendapat malu.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Habis jiwaku merindukan keselamatan dari pada-Mu, aku berharap kepada firman-Mu.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Habis mataku merindukan janji-Mu; aku berkata: "Bilakah Engkau akan menghiburkan aku?"
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Sebab aku telah menjadi seperti kirbat yang diasapi; namun ketetapan-ketetapan-Mu tidak kulupakan.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Berapa lagi hari-hari hamba-Mu ini? Bilakah Engkau menghukum orang-orang yang mengejar aku?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Orang-orang yang kurang ajar telah menggali lobang bagiku, orang-orang yang tidak menuruti Taurat-Mu.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Segala perintah-Mu dapat dipercaya; mereka mengejar aku tanpa alasan--tolonglah aku!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Hampir saja mereka menghabisi aku di bumi, tetapi aku tidak meninggalkan titah-titah-Mu.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu, supaya aku berpegang pada peringatan yang Kauberikan.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Untuk selama-lamanya, ya TUHAN, firman-Mu tetap teguh di sorga.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Kesetiaan-Mu dari keturunan ke keturunan; Engkau menegakkan bumi, sehingga tetap ada.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
Menurut hukum-hukum-Mu semuanya itu ada sekarang, sebab segala sesuatu melayani Engkau.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Sekiranya Taurat-Mu tidak menjadi kegemaranku, maka aku telah binasa dalam sengsaraku.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Untuk selama-lamanya aku tidak melupakan titah-titah-Mu, sebab dengan itu Engkau menghidupkan aku.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Aku kepunyaan-Mu, selamatkanlah aku, sebab aku mencari titah-titah-Mu.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Orang-orang fasik menantikan aku untuk membinasakan aku; tetapi aku hendak memperhatikan peringatan-peringatan-Mu.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
Aku melihat batas-batas kesempurnaan, tetapi perintah-Mu luas sekali.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Betapa kucintai Taurat-Mu! Aku merenungkannya sepanjang hari.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Perintah-Mu membuat aku lebih bijaksana dari pada musuh-musuhku, sebab selama-lamanya itu ada padaku.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Aku lebih berakal budi dari pada semua pengajarku, sebab peringatan-peringatan-Mu kurenungkan.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Aku lebih mengerti dari pada orang-orang tua, sebab aku memegang titah-titah-Mu.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Terhadap segala jalan kejahatan aku menahan kakiku, supaya aku berpegang pada firman-Mu.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Aku tidak menyimpang dari hukum-hukum-Mu, sebab Engkaulah yang mengajar aku.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Betapa manisnya janji-Mu itu bagi langit-langitku, lebih dari pada madu bagi mulutku.
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Aku beroleh pengertian dari titah-titah-Mu, itulah sebabnya aku benci segala jalan dusta.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Firman-Mu itu pelita bagi kakiku dan terang bagi jalanku.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Aku telah bersumpah dan aku akan menepatinya, untuk berpegang pada hukum-hukum-Mu yang adil.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Aku sangat tertindas, ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan firman-Mu.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Kiranya persembahan sukarela yang berupa puji-pujian berkenan kepada-Mu, ya TUHAN, dan ajarkanlah hukum-hukum-Mu kepadaku.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Aku selalu mempertaruhkan nyawaku, namun Taurat-Mu tidak kulupakan.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Orang-orang fasik telah memasang jerat terhadap aku, tetapi aku tidak sesat dari titah-titah-Mu.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Peringatan-peringatan-Mu adalah milik pusakaku untuk selama-lamanya, sebab semuanya itu kegirangan hatiku.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Telah kucondongkan hatiku untuk melakukan ketetapan-ketetapan-Mu, untuk selama-lamanya, sampai saat terakhir.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Orang yang bimbang hati kubenci, tetapi Taurat-Mu kucintai.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Engkaulah persembunyianku dan perisaiku; aku berharap kepada firman-Mu.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Menjauhlah dari padaku, hai penjahat-penjahat; aku hendak memegang perintah-perintah Allahku.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Topanglah aku sesuai dengan janji-Mu, supaya aku hidup, dan janganlah membuat aku malu dalam pengharapanku.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Sokonglah aku, supaya aku selamat; aku hendak bersukacita dalam ketetapan-ketetapan-Mu senantiasa.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Engkau menolak semua orang yang sesat dari ketetapan-ketetapan-Mu, sebab sia-sia tipu muslihat mereka.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Sebagai sanga Kauanggap semua orang fasik di bumi; sebab itu aku mencintai peringatan-peringatan-Mu.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Badanku gemetar karena ketakutan terhadap Engkau, aku takut kepada penghukuman-Mu.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Aku telah menjalankan hukum dan keadilan; janganlah menyerahkan aku kepada pemeras-pemerasku!
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Jadilah jaminan bagi hamba-Mu untuk kebaikan, janganlah orang-orang yang kurang ajar memeras aku.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Mataku sangat merindukan keselamatan dari pada-Mu dan merindukan janji-Mu yang adil.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Perlakukanlah hamba-Mu sesuai dengan kasih setia-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Hamba-Mu aku ini, buatlah aku mengerti, supaya aku tahu peringatan-peringatan-Mu.
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Waktu untuk bertindak telah tiba bagi TUHAN; mereka telah merombak Taurat-Mu.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Itulah sebabnya aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih dari pada emas, bahkan dari pada emas tua.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Itulah sebabnya aku hidup jujur sesuai dengan segala titah-Mu; segala jalan dusta aku benci.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Peringatan-peringatan-Mu ajaib, itulah sebabnya jiwaku memegangnya.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
Bila tersingkap, firman-firman-Mu memberi terang, memberi pengertian kepada orang-orang bodoh.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Mulutku kungangakan dan megap-megap, sebab aku mendambakan perintah-perintah-Mu.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, sebagaimana sepatutnya terhadap orang-orang yang mencintai nama-Mu.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Teguhkanlah langkahku oleh janji-Mu, dan janganlah segala kejahatan berkuasa atasku.
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Bebaskanlah aku dari pada pemerasan manusia, supaya aku berpegang pada titah-titah-Mu.
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Sinarilah hamba-Mu dengan wajah-Mu, dan ajarkanlah ketetapan-ketetapan-kepadaku.
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Air mataku berlinang seperti aliran air, karena orang tidak berpegang pada Taurat-Mu.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Engkau adil, ya TUHAN, dan hukum-hukum-Mu benar.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Telah Kauperintahkan peringatan-peringatan-Mu dalam keadilan dan dalam kesetiaan belaka.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Nyala cintaku menghabiskan aku, sebab para lawanku melupakan segala firman-Mu.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Janji-Mu sangat teruji, dan hamba-Mu mencintainya.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Aku ini kecil dan hina, tetapi titah-titah-Mu tidak kulupakan.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Keadilan-Mu adil untuk selama-lamanya, dan Taurat-Mu benar.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Aku ditimpa kesesakan dan kesusahan, tetapi perintah-perintah-Mu menjadi kesukaanku.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Peringatan-peringatan-Mu adil untuk selama-lamanya, buatlah aku mengerti, supaya aku hidup.
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Aku berseru dengan segenap hati; jawablah aku, ya TUHAN! Ketetapan-ketetapan-Mu hendak kupegang.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Aku berseru kepada-Mu; selamatkanlah aku! Aku hendak berpegang pada peringatan-peringatan-Mu.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Pagi-pagi buta aku bangun dan berteriak minta tolong; aku berharap kepada firman-Mu.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Aku bangun mendahului waktu jaga malam untuk merenungkan janji-Mu.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Dengarlah suaraku sesuai dengan kasih setia-Mu; ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan hukum-Mu.
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Mendekat orang-orang yang mengejar aku dengan maksud jahat, mereka menjauh dari Taurat-Mu.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Engkau dekat, ya TUHAN, dan segala perintah-Mu adalah benar.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Sejak dahulu aku tahu dari peringatan-peringatan-Mu, bahwa Engkau telah menetapkannya untuk selama-lamanya.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Lihatlah sengsaraku dan luputkanlah aku, sebab Taurat-Mu tidak kulupakan.
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Perjuangkanlah perkaraku dan tebuslah aku, hidupkanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Keselamatan menjauh dari orang-orang fasik, sebab ketetapan-ketetapan-M tidaklah mereka cari.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Rahmat-Mu berlimpah, ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan hukum-hukum-Mu.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Pengejar dan lawanku banyak, tetapi aku tidak menyimpang dari peringatan-peringatan-Mu.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Melihat pengkhianat-pengkhianat, aku merasa jemu, karena mereka tidak berpegang pada janji-Mu.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Lihatlah, betapa aku mencintai titah-titah-Mu! Ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan kasih setia-Mu.
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Dasar firman-Mu adalah kebenaran dan segala hukum-hukum-Mu yang adil adalah untuk selama-lamanya.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Pembesar-pembesar mengejar aku tanpa alasan, tetapi hanya terhadap firman-Mu hatiku gemetar.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Aku gembira atas janji-Mu, seperti orang yang mendapat banyak jarahan.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Aku benci dan merasa jijik terhadap dusta, tetapi Taurat-Mu kucintai.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Tujuh kali dalam sehari aku memuji-muji Engkau, karena hukum-hukum-Mu yang adil.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Besarlah ketenteraman pada orang-orang yang mencintai Taurat-Mu, tidak ada batu sandungan bagi mereka.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Aku menantikan keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan aku melakukan perintah-perintah-Mu.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Aku berpegang pada peringatan-peringatan-Mu, dan aku amat mencintainya.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Aku berpegang pada titah-titah-Mu dan peringatan-peringatan-Mu, sebab seluruh hidupku terbuka di hadapan-Mu.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Biarlah teriakku sampai ke hadapan-Mu, ya TUHAN; berilah aku pengertian sesuai dengan firman-Mu.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Biarlah permohonanku datang ke hadapan-Mu; lepaskanlah aku sesuai dengan janji-Mu.
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Biarlah bibirku mengucapkan puji-pujian, sebab Engkau mengajarkan ketetapan-ketetapan-Mu kepadaku.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Biarlah lidahku menyanyikan janji-Mu, sebab segala perintah-Mu benar.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Biarlah tangan-Mu menjadi penolongku, sebab aku memilih titah-titah-Mu.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Aku rindu kepada keselamatan dari pada-Mu, ya TUHAN, dan Taurat-Mu menjadi kesukaanku.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Biarlah jiwaku hidup, supaya memuji-muji Engkau, dan biarlah hukum-hukum-Mu menolong aku.
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Aku sesat seperti domba yang hilang, carilah hamba-Mu ini, sebab perintah-perintah-Mu tidak kulupakan.