< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!