< Zaburi 119 >

1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Zaburi 119 >