< Zaburi 119 >
1 Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
2 Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
4 Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
5 Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
6 Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
7 Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
10 Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
12 Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
13 Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
14 Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
15 Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
16 Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
17 Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
18 Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
19 An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
20 Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
21 Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
22 Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
23 Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
25 Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
26 Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
27 Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
28 Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
29 Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
30 Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
31 Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
32 Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
33 Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
34 Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
35 Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
36 Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
37 Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
38 Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
39 Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
40 Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
42 Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
44 Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
45 Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
46 Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
47 nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
48 Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
49 Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
50 Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
51 Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
53 Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
55 Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
56 Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
57 In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
58 Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
59 Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
60 Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
61 Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
62 Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
64 Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
65 Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
66 Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
67 Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
68 Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
71 Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
72 Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
73 Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
74 Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
75 Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
77 Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
79 Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
80 Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
81 Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
83 Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
84 Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
85 Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
86 Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
87 Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
88 Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
89 Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
90 Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
91 Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
92 Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
94 Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
95 Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
97 Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
98 Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
99 An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
101 Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
102 Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
103 Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
104 Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
107 Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
108 Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
109 Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
110 Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
111 Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
112 Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
113 Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
114 In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
115 Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
116 Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
117 Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
118 Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119 Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
121 asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
122 Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
123 Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
124 Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
126 Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
127 Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
128 kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
129 Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
130 Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
131 Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
132 Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
134 Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
135 Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
136 Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
137 In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
138 Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
139 (Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
140 Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
141 Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
142 Timni makare osiko kendo chikni en adier,
Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
144 Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
145 Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
146 Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
147 Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
148 Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
149 Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
150 Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
151 In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
152 Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
153 Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
154 Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
155 Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
156 Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
157 Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
158 Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
159 Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
160 Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
161 Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
162 Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
164 Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
165 Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
166 Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
167 Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
168 Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
170 Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
171 Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
172 Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
174 Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
175 We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
176 Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.
Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!